5月
19
2022
就在昨夜,依舊受疫情影響開啟雲錄制的第四期《歌手當打之年》又結束了。
在這段無聊的日子裏,相信不少朋友都會把焦點聚集在各大綜藝以及電影電視劇上。尤其像每年一季的老牌綜藝節目《歌手》,更加成為了閑暇之餘的首選觀看。
不知道有沒有朋友向我一樣,在《歌手》每一期的節目開始之前,都會好奇本期的參賽歌手會演唱什麼曲子?
尤其是外國籍歌手,自從《歌手》這檔節目加入了外國籍歌手之後,我都會猜他們這期到底會選擇什麼風格、什麼語言的歌曲來唱。尤其是外國籍歌手改編中文歌曲,對我來講更是期待之上的期待,這樣不僅對於所選曲目來講又有了新的可聽版本,更能讓我聽到不同發音、不同感官體驗的“新作”。
就像這一季的米希亞,四期裏的每一期我都會特別期待著她的選曲。直到昨夜,我 聽到了《後來》的日語版《未來へ》(向著未來),對我的內心算是有了一個小小的安慰。
《後來》這首歌大家並不陌生。在之前的《歌手》裏, 李曉東就有改編翻唱過。
但其實嚴格來講,日語版的《未來へ》才是這首歌的最初版本。
《未來へ》是由日本歌手組合Kiroro(主唱玉城千春和鍵盤手金城綾乃 ) 發行於 1998年 6月 24日。
在早之前,中國音樂受日本音樂影響之大,很多歌曲都是引自日本,通過重新填詞的方式再在國內演唱,比如《千千闕歌》、《紅日》、《漫步人生路》……
那麼重新填詞後的歌曲,就完全沒有變化嗎?
並不是,就像這首《後來》,原曲《未來へ》並不像我們所聽到的中文版唱到的愛情一樣,而是歌頌母愛。 歌詞內容敘述著人的成長與坎坷,鼓勵人們樹立信念,努力向前。看著你的腳下,就是你要走的路。它表達了子女對母親的感謝。
足元を見てごらん
看看你的腳下
これがあなたの歩む道
這就是你要走的路
ほら 來
前を見てごらん
看看你的未來
あれがあなたの未來
那就是你的未來
母がくれた
媽媽帶給了
たくさんの優しさ
我那麼多的溫暖
愛を抱いて
她告訴我要
歩めと繰り返した
擁有著愛前進
あの時はまだ幼くて
那時候的我
意味など知らない
還年幼無知
そんな私の手を握り
她拉著那樣的我的手
一緒に歩んできた
一起走到今天
……
( 《未來へ》部分原文翻譯歌詞)
說說你還知道哪些國內翻唱的日本歌曲吧!
免責聲明:本作品中的文字均為作者原創,圖片、視頻或音頻等來源於網絡,僅供學習交流使用。未經本賬號和作者共同授權,其他任何機構或個人不得以任何形式侵犯作品的著作權,包括但不限於:擅自複制、鏈接、非法使用或轉載,或以任何方式建立作品鏡像。若獲取授權後,請合法使用,並標注來源且保留內容來源。
↓
↓