蝴蝶夫人首演115年 | 這個日本女人憑啥成為普契尼的心頭寶?


4月
05
2022

1904年的今天(2月17日)

普契尼的歌劇 《蝴蝶夫人》

在米蘭斯卡拉歌劇院首演

今天我們就和大家一起聊聊這部

令人心碎的淒美歌劇

▼▼▼

1.車禍受傷,首演失敗,買艘遊艇

《蝴蝶夫人》讓普契尼都經歷了些什麼?

歌劇《蝴蝶夫人》(Madama Butterfly),由意大利作曲家普契尼作曲,雷基·伊利卡喬賽普·賈科薩撰寫劇本,劇情根據美國作家約翰·路德·朗的短篇小說《蝴蝶夫人》和法國作家皮埃爾·洛蒂的小說《菊子夫人》改編。

《蝴蝶夫人》最初以兩幕形式首演,首演慘敗,觀眾們大喝倒彩,當時因遭遇車禍而腿部受傷的普契尼在台側說道:“再大聲點啊,你們這幫壞蛋!你們會看到誰才是正確的,這是我寫過最好的歌劇!”後來,普契尼對《蝴蝶夫人》進行了修改(改成了現在的3幕形式),3個月後再演時大獲成功,成為普契尼三大最叫座的傑作之一(另兩部分別是《波西米亞人》和《托斯卡》)。《蝴蝶夫人》也確實是普契尼的心頭寶,他用劇中女主角的名字為自己的遊艇命名為“巧巧桑號”

普契尼的“巧巧桑號”

2.美日兩國國歌,日本民歌

都被普契尼編織在這個異國悲戀中

《蝴蝶夫人》的故事發生在1900年前後的日本長崎。美國海軍軍官平克爾頓在日本媒人的安排下迎娶了一位只有15歲的日本新娘巧巧桑(日文中蝴蝶的意思)。平克爾頓對於巧巧桑只是逢場作戲的態度,但巧巧桑卻是將自己毫無保留地投入這場感情,甚至為他改變了宗教信仰並因此被家族拋棄。婚後月餘,平克爾頓應召歸國杳無音信。三年後他帶著美國妻子來到日本要領走他和巧巧桑生的兒子。苦等丈夫的巧巧桑提出需要半個小時與兒子告別,然後她用布蒙住了兒子的雙眼,自己揮刀自盡

在《蝴蝶夫人》的音樂中,

普契尼運用了大量已有的音樂素材。

美日兩國的國歌日本的多首民歌

都被他巧妙地編織在旋律中。

如巧巧桑第一次出場的時候,樂隊奏日本民歌《獅子舞》的旋律,在女伴的合唱聲中,喬喬桑唱著《廣大的碧海藍天》登場。當講述自己身世時,《獅子舞》的旋律再次響起。

輕浮的美國佬

Dovunque al mondo

此曲的前奏采用了美國國歌的旋律,作為劇中代表平克爾頓的主題,美國國歌還會多次出現。

過來,我的愛人

Vieni, amor mio!

這首二重唱中采用了日本民歌《櫻花》的旋律(大概在音頻1分零3秒)。

夜晚到來了

Viene la sera

接下來連著三首都是難度極大又異常優美的“洞房”二重唱。

你秋波般的眼睛

Bimba dagli occhi pieni di malia

請愛我吧

Vogliatemi bene

晴朗的一天

Un bel di vedremo

堪稱《蝴蝶夫人》中最著名的一首詠歎調,堅信丈夫會歸來的巧巧桑。

搖動那櫻樹的花枝

Scuoti quella fronda di ciliegio

誤以為平克爾頓回來是為了和自己團聚的巧巧桑與侍女鈴木用花朵將房間裝飾一新。

再見了,可愛的家

Addio,fiorito asil

普契尼曾表示要不是因為這首2分鐘詠歎調,“世紀男高音”卡魯索當年是不會出演平克爾頓的。

光榮的犧牲

Con onor muore

巧巧桑拿出父親的遺物——一把短刀,讀著上面的銘文“若不能榮耀地生,毋寧榮耀地死”。

3.為愛而生,如花綻放,似霧消散

《蝴蝶夫人》,普契尼真實的“真實主義”

關於《蝴蝶夫人》這部歌劇有許多種解讀,有關於西方的文化傲慢,也有關於西方人的東方女性情節。至少說《蝴蝶夫人》講述了一個異常真實的故事,類似的故事似乎在它問世的100多年間不停地在真實的歷史上上演,二戰、越戰、朝戰……甚至由此催生了音樂劇《西貢小姐》

多位飾演過蝴蝶夫人的歌劇女伶都表示過如果自己是巧巧桑,她們才不會自殺,當然是揮刀怒斬渣男,就算償命也不虧。這就顯示出了劇本安排的巧妙,這樣的“玉碎”恰恰是日本民族性的真實

日本美術家兼文物收藏家中村不折曾表示:“比起榮耀、燦爛,日本人更喜愛靜寂無常的東西。”蝴蝶夫人就如櫻花一般,傾情綻放,默然凋零,在命運的洪流中以柔弱的身軀默默順從、忍耐、抗爭,在死亡的刹那如櫻吹雪般消散,絕望至極,美麗至極。

“山櫻倩影縈魂夢,無限深情屬此花。”蝴蝶夫人的一生淒美而短暫,卻讓人們不時回望為愛而生的她,似乎正與枝頭的早櫻一起盛放。

你看,一年的櫻花季又要來了。

▼《蝴蝶夫人》歌劇電影▼

卡拉揚指揮,弗蕾尼與多明戈主演

想看更多戲劇文章

歡迎關注橄欖戲劇

想找更多戲劇同好

歡迎加入橄欖戲劇群

喜歡舞台藝術的朋友

快來關注

添加管理員為好友

管理員拉你入群”

音樂輕松線上學


延伸閱讀


AAhot © All Rights Reserved.